С 13 октября вступает в силу Закон "О внесении изменений в некоторые законы Украины относительно языка аудиовизуальных (электронных) средств массовой информации".
Status Quo выяснил, какие изменения ожидают отечественное телевидение и, соответственно, многомиллионную телезрительскую аудиторию.
Что предлагает закон
Согласно новому закону, не менее 75% контента на общенациональных каналах должно быть украиноязычным. Однако данная норма касается не всего эфирного времени, а только промежутка с 7.00 до 22.00. То есть 25% вещания в этом временном отрезке, а также до 100% - с 22.00 до 7.00 может вестись на любом языке по выбору телеканала.
Для местных телеканалов квота ниже – не менее 60% вещания на государственном языке в тех же промежутках времени.
Для телеканалов, вещающих на языках коренных народов Украины, обязательная доля украинского языка снижена еще больше - до 30%, но при условии, если вещание на украинском и языке коренного народа в неделю в сумме составляет не менее 75%.
(В Конституции есть три статьи, где признано наличие в Украине коренных народов, но они не названы.)
Что должно быть только на украинском
На украинском языке должны быть озвучены абсолютно все иностранные фильмы и сериалы. Для реализации творческого замысла допускается, чтобы не более 10% всех реплик кинофильма были на других языках. Но такие реплики следует сопровождать украинскими субтитрами.
Исключение составляют советские фильмы, которые были сняты до 1 августа 1991 года. Их озвучивать или дублировать на украинском не надо, но они обязательно должны транслироваться с субтитрами на государственном языке. Но на детские и анимационные советские фильмы это правило уже не распространяется.
В каком случае передачу засчитают как квотную
Чтобы передача была засчитана в 75-процентную квоту, ведущие должны говорить исключительно на украинском языке. На иных языках могут транслироваться комментарии участников репортажей или же участников программ в студии. Правда, только в том случае, если передача идет в прямом эфире.
Если же подобная передача будет транслироваться в записи, то реплики гостей с иных языков уже придется переозвучивать по-украински.
Что будет с нарушителями закона
Нацсовет по вопросам телевидения и радиовещания будет проводить еженедельный мониторинг.
За каждое нарушение телеканал будут штрафовать на 5% от суммы лицензионного сбора. Такие штрафы могут составить десятки или сотни тысяч гривен.
На каком языке разговаривает телезрительская аудитория в Украине
По данным Киевского международного института статистики, в значительной части домохозяйств в Украине используются украинский и русский языки.
45,7% домохозяйств используют в быту украинский язык.
36,7% - русский язык.
17,3% - украинский и русский языки в равной степени.
Сколько стоит собственный контент
Купить готовый контент для телеканалов гораздо дешевле, чем производить самостоятельно.
В среднем одна серия готового зарубежного сериала стоит около 25-40 тысяч долларов.
Средняя стоимость украинского локального сериала составляет от 35 до 50 тысяч долларов за серию.
Продукт, где присутствуют экшн и драматургия, обойдется в 100- 200 тысяч долларов за серию.
Сколько стоит дубляж и озвучивание
По оценке специалистов, озвучка фильма одним-двумя голосами стоит около тысячи долларов за серию. Дубляж – 3000-4000 долларов.
Откуда брать деньги
Одним из основных видов легального заработка телекомпаний является размещение рекламы.
По состоянию на 2017 год объем рекламного рынка в Украине оценивается от 150 до 300 млн долларов.
В 2008 году этот показатель составлял 600 млн долларов.
По оценкам специалистов, телеканал "первого эшелона" в прайм-тайме может заработать за час 15-25 тыс. долларов. Однако средств, получаемых от рекламы, недостаточно для массового производства собственного контента.
Вероятные последствия
Телеканалам будет выгоднее давать ток-шоу в прямом эфире, чтобы избежать затрат на переозвучивание, которое необходимо для передач, идущих в записи.
Чтобы избежать затрат на переозвучивание, передачи в записи выгоднее будет транслировать с 22.00 до 7.00, то есть в то время суток, на которое квоты не распространяются.
Доля украинского контента квоты будет считаться не в сутки, а за неделю. Поэтому телеканалы при желании смогут отработать квоты в будние дни, чтобы на выходных в прайм-тайм обеспечить себе свободу вещания.
Расширится объем работ у Нацсовета по вопросам телевидения и радиовещания, которому придется проводить еженедельный мониторинг телеканалов либо за счет привлечения новых сотрудников, либо за счет увеличения нагрузки для старых.
Возможно дальнейшее сокращение телезрительской аудитории. По данным компании Nielsen, после введения запретов на российские фильмы, снятые после 2014 года, уровень "смотрения" телеканалов сократился на 3,9%, спутникового телевидения и интернета – увеличилось на 9,5%.
Телеканалам придется нести дополнительные затраты на квотный мониторинг, дубляж или переозвучивание контента на украинский язык.
Увеличится количество заказов и, следовательно, прибыли у студий, которые занимаются озвучиванием и дубляжем.
Зарубежный опыт
Польша и Греция. Языковые квоты применяют в Польше и Греции. Но они гораздо ниже, чем в Украине. В Польше – 33%, в Греции - 25%.
Франция. Во Франции существует квота, но не на язык, а на контент. Не менее 40% передач и фильмов должны быть произведены во Франции или в иных франкоязычных странах.
Нидерланды, Бельгия, Испания. В этих странах квоты наоборот используются для защиты языков национальных меньшинств, чтобы их не вытеснял государственный язык.
В остальных европейских странах практика квотирования почти отсутствует. Считается, что подобные ограничения приводят к тому, что люди начинают смотреть продукт на привычном языке общения через спутник или интернет. В этой связи показательным можно считать опыт Латвии, где в 1998 году ввели квоту на 75% латышского языка в эфире телеканалов. Спустя 5 лет, в 2003-м, Конституционный суд Латвии отменил эту норму. В качестве официальной мотивации было заявлено, что данная норма нарушает права нацменьшинств на доступ к информации. Но в своем решении суд также указал, что из-за квотирования русскоязычное население перестало смотреть латышское телевидение и переключилось на российское.