Нужно перевести тот или иной текст, но вы не знаете языка и представить не можете, кому поручить эту задачу? Оказывается, есть немало возможностей сделать качественный перевод, например можно обратиться в бюро переводов в Киеве и необходимый текст переведут. Рассмотрим распространенные способы перевода текста и решим, что лучше.

Автоматические переводчики

В интернете полно автоматических переводчиков, которые могут быть отдельным веб-ресурсом или могут быть встроены в браузер. В одно окно вводишь исходный текст в другом получаешь перевод. До недавних пор алгоритм работы этих приложений был таким что переведенная информация ничего другого кроме смеха не вызывала. Сегодня автоматические переводчики совершенствуются. Более того один текст можно перевести в нескольких приложениях, а затем сопоставить результаты. Но так или иначе автоматический перевод по большему счету подходит для технических текстов и документации.

Фрилансеры

Есть специальные биржи фрилансеров, где можно найти специалистов, которые сделают необходимый вам перевод. Выбирать фрилансера можно по рейтингу или по отзывам. Но даже в этом случае вы не застрахованы от того, что под видом качественного перевода вам не выдадут текст из автоматического переводчика. То есть, не способ, а лотерея!

Самозанятые специалисты

Перевод можно доверить школьному или университетскому преподавателю английского на пенсии. Но вот что делать, если перевод нужен не с английского, а например с румынского или португальского? Найдете вы такого специалиста? В том то и дело! Поэтому такой способ недостаточно хорош.

Бюро переводов

В данном случае речь идет о организации, где день изо дня самоотверженно трудится коллектив переводчиков. Есть тут специалисты владеющие разными языками. Велика вероятность того, что найдется специалист, который справиться с вашим заказом. Ну а если в бюро нет такого специалиста, не беда, ведь в каждом крупном городе есть несколько бюро!

Кстати, существенное преимущество бюро заключается в контроле качества каждого текста. Это очень важно, если вы столкнулись с необходимостью перевода документов и аналогичных текстов, требующих высокой точности изложения.